lunedì 22 luglio 2013

Norghiddo:
cunvegnu subra de sa navigatzione in internet


Su 27 de làmpadas, in sa biblioteca comunale de Norghiddo, est istadu fatu

in seguresa in sa retza, ammaniadu dae su Sistema Bibliotecàriu
Intercomunale “Città Territorio” e dae s’O.P.S.I.T. (osservatorio partecipante sulla
sicurezza in internet e sull’utilizzo corretto delle tecnologie
).
Una die de istùdiu pro prevènnere sos perìgulos in sa retza e pro
regulamentare s’impreu de sos elaboradores in sas bibliotecas.
B’at leadu parte gente meda, pro su prus diretores e operadores de sas
bibliotecas, arribados dae totu Sardigna. S'est incumentzadu cun sos
saludos de s’assessore a s’Istrutzione Pùblica de su Comune de
Norghiddo: Maria Assunta Mele.
Ant sighidu Francesca Cadeddu: Presidente Regionale de s’AIB
 (Associazione Italiana Biblioteche), su dr. Antonio Salis, chi at chistionadu
de sas leges regionales chi pertocant sa seguresa in sa retza e
de sos progetos digitales CAPSDA e @ll-inn, aviados dae s’Assessoradu
Regionale de s’Istrutzione Pùblica.
Moderadore de su cunvegnu fiat dr. Alfonso Stiglitz chi at presentadu
s’O.P.S.I.T. e sos entes chi nde faghent parte:
su Comune de Norghiddo e de Santeru, sa Politzia Postale e de sas
Comunicatziones Sardigna, su sòtziu “
WWW Sicuro” e sos Istitutos
Comprensivos de Ilartzi e Santeru.
Sa relata de dr. Tonino Cugusi, diretore de sa biblioteca “S.Satta” de
Nùgoro, at faeddadu de sas oportunidades chi dat internet in sas
bibliotecas.
Su dr. Mauro Bernacchia - commissàriu de Politzia, Cuestura de Nùgoro,
chi rapresentaiat su Cuestore, at dadu inditos e consìgios cun sa
relata: “Dal decreto Pisanu al decreto Milleproroghe: con sicurezza
sulla scia del cambiamento”.

Su dr. Piero Luigi Sanna, Commissàriu
Sostitutu de Politzia de Istadu e responsàbile de sa Politzia Postale, at
chistionadu de sos perìgulos de internet, de preventzione ma finas de
sas oportunidades de sa retza.

Su dr. Criastiano Depalmas, pedagogista
e assistente capu de sa Divisione Anticrimine de sa Cuestura de Tàtari,
at tratadu pro su prus de fatos de atualidade pro su chi pertocat
s'educatzione de sos giòvanos de oe; at chistionadu mescamente de su
ruolu educativu de s'iscola, de sa famìlia e de sa sotziedade.
Dr. Simone Gargiulo, psicòlogu e educadore, at faeddadu de comente sos
pitzinnos, in internet, podent èssere trampados a lusingu dae
gente pagu fidada e at fatu una prova de comente siat
simple, pro sos pitzinnos, a rùere in custas trampas; at agabadu dende
consìgios pro non si lassare frigare.
Sos traballos de su mangianu sunt acabados cun unu dibàtidu de importu
subra sas temàticas tratadas; a sero sunt istadas fatas duas sessiones de
traballos:
1) una in sa sala de su Consìgiu de su Comune de Norghiddo:  
bi fiant sos diretores e sos responsàbiles de sas bibliotecas sardas chi,
 paris cun dr. Salis, ant ammaniadu unu regulamentu comune de
impreare in totus sas bibliotecas de Sardigna. Inoghe bi fiat unu grupu
 de traballu, rapresentadu dae su ragionieri
Franco Schirra, chi deviat sighire e averiguare sos regulamentos
atuales, nde bogare siat sas cosas bonas che cussas malas pro nde pòdere
fàghere unu ebbia, e bonu.
2) una in sa biblioteca de Norghiddo; ant faeddadu sa dr.ssa Daniela Madau
e sa dr.ssa Emanuela Gargiulo. Custas, paris cun s'espertu ICT Mauro
Colomo e su gràficu Alessandro Attoli, ant a fàghere unu manifestu de
sensibilizatzione e amparu contra de sos perìgulos de internet chi at a èssere
dadu  a totus sas bibliotecas sardas.
Sos traballos sunt istados serrados dae su ragionieri Franco Schirra,
responsàbile de su sistema bibliotecàriu: at ammentadu totus
sas atividades cumpridas sa die e at faeddadu de s’importàntzia, pro diretores,
operadores e utentes de sas bibliotecas, de si difèndere  dae sos perìgulos
de sa retza.
Su cunvegnu at tentu unu resurtadu bonu e s'isperu de su Responsàbile
est chi custu siat su primu de àteros adòbios de profetu pro
sa seguresa in s'impreu de sas tecnologias noas.



martedì 18 giugno 2013


Acabadu su laboratòriu in limba sarda, pro sos prus minores, in Domusnovas Canales.

Su deghe de Làmpadas, est acabadu su laboratòriu in limba sarda in s’iscola de s’infàntzia de Domusnovas Canales.
Su cursu est agradadu meda siat a sas mastras che a sos pitzinnos.
In deghe oras de letzione sos pitzinnos, partzidos in duas classes, ant imparadu:

  • a si presentare nende su nùmene e su sambenadu
  • a nàrrere si tenent frades o sorres
  • a distìnghere sas paràulas e su cuntzetu mascritu e feminedda, pitzinnu e pitzinna
  • ant imparadu a connòschere in sardu sas partes de sa cara (sas espressiones suas) e sas partes de su corpus: conca, bratzos, manos, ancas e pèes
  • a numenare in sardu sas istajones.

Essende pitzinnos minores meda, s’est traballadu in una tzerta manera ca, sa punna de su cursu fiat de incumentzare dae s’esperièntzia issoro, carchi letzione est istada fata siat in sardu dae s’operadora ma finas in italianu dae sas mastras e duncas ant afortigadu de prus carchi cuntzetu comente cussu de sas istajones e de sas partes de su corpus.

Tzertu: in deghe oras s’imparat pagu ma nessi s’est incumentzadu a mustrare a sos pitzinnos, ma finas a sos babbos e a sas mamas issoro, chi su sardu si podet imparare comente cale si siat àtera limba.
Sa cuntentesa prus manna, pro totus sos pitzinnos, est istada oe chi amus acabadu ca totus sos traballos de onni pitzinnu sunt istados postos paris e s’est amaniadu unu libriteddu coloradu: cada unu si nch’at a leare a domo su suo cando, su trinta de custu mese, at a finire s’iscola.

                                    E comente narat su dìtziu………. àteros annos mègius!!!!

lunedì 15 aprile 2013

Sardu in mens et Corpore: "In Sardu...in Iscola"Cuntentesa manna pro su p...

Sardu in mens et Corpore:

"In Sardu...in Iscola"
Cuntentesa manna pro su p...
: "In Sardu...in Iscola" Cuntentesa manna pro su progetu " In sardu...in iscola " amaniadu dae s'isportellu de l...


"In Sardu...in Iscola"
Cuntentesa manna pro su progetu "In sardu...in iscola" amaniadu dae s'isportellu de limba e cultura sarda de Norghiddo (Abbasanta, Aidumajore, Boroneddu, Ilartzi, Norghiddo, Tadasune), in ue traballant sas operadoras Antonella M. M. Licheri e Sara Firinu. Su laboratòriu est istadu fatu cun s'agiudu de sas Amministratziones comunales, de sos Dirigentes iscolàsticos (Carlo Passiu e Quintino Melis), de sas mastras de s'asilo de Domusnovas (Mariangela Mele, Mariangela Cadau, Gabriella Mele, Rosaria Frau, Manuela Cadoni) e de s'iscola elementare de Ilartzi (Patrizia Saba, Loredana Salis, Daniela Sanna).
Su progetu naschit dae su disìgiu e dae sa cussèntzia de s'importu chi tenet su de acurtziare sos pitzinnos de sas comunidades nostras a su sardu.
Su laboratòriu est fatu a mangianu, in sas oras de iscola; sos pitzinnos imparant a faeddare e iscrìere in sardu, comente una cale si siat limba istràngia, ca sunt pagos cussos chi ddu connoschent; nemos si ddis imparat prus.
Sas dificultades sunt medas: b'at pitzinnos chi non resurtant nen mancu a cumprèndere frases curtzas e simples ma, a bellu a bellu, nos abisamus chi imparant a sa lestra e sunt presados meda de fàghere cosas noas. Pro sas operadoras e pro sas mastras non bi podet èssere soddisfatzione prus manna de cussa de bìdere cun cale cuntentesa e gana sos pitzinnos imparant sa limba issoro!!!
Gràtzias a sa lege 482 de su '99 - art. 4 - su sardu podet intrare a iscola: custa lege de s'Istadu italianu reconnoschet a sas famìlias su deretu de seberare chi a sos fìgios issoro ddis bèngiat imparadu su sardu giai dae minores. Ma custu, sutzedit a beru? Pagas bortas, a dolu mannu! Pro chi su sardu siat una limba normale, tocat a traballare meda e onniunu de nois podet fàghere sa diferèntzia. S'imparu est debadas e est unu deretu nostru!!!
Diat èssere cosa bona su de fàghere cumprèndere a sa gente, mescamente a sos babbos e a sas mammas, cales sunt sos vantàgios chi su bilinguismu tenet pro sos pitzinnos, ca si benint pesados  "bilingue" imparant prus in presse finas sas àteras limbas.
Ma, a dolu mannu, sas cosas no andant semper comente nos diat agradare: 
1) su sardu no esistit galu in sas iscolas nostras, francu in carchi laboratòriu;
2) benit impreadu pro sas cosas informales ebbia;
Cando andat bene, sos pitzinnos intendent su sardu dae sos betzos ma, onni die, sunt inghiriados de s'italianu pro cale si siat atividade: custos matessi pitzinnos no ant a èssere mai bilingue a beru.
Pro totus custas resones sas operadoras ant pensadu su progetu "in sardu... in iscola". Unu passu piticu ma de importu pro parare fronte a totus sas dificultades chi su sardu, finas a oe, at tentu pro pòdere intrare de deretu a iscola.  Est finas una manera pro pòdere respòndere a cussa pregunta infadosa chi totus faghent: "cale sardu"??? 
Galu oe gente meda non cumprendet o no ischit chi sa limba nostra est una, una ebbia e, mancari bi siant diferèntzias dae una bidda a s'àtera, non b'at problema perunu a si cumprèndere pari pari.




lunedì 4 marzo 2013

CURSU DE SARDU-INGLESU 
PRO SOS PITZOCHEDDOS DE SOS COMUNES DE
ABBASANTA, AIDUMAJORE, BORONEDDU, ILARTZI, NORGHIDDO, TADASUNE

S'ufìtziu de sa Limba e de sa Cultura Sarda de sos Comunes de Abbasanta, Aidumajore, Boroneddu, Ilartzi, Norghiddo, Tadasune, ocannu puru, comente s'annu passadu, at a fàghere unu cursu de sardu-inglesu pro sos pitzocheddos de sos Comunes chi faghent parte de su progetu.
Su cursu at a incumentzare in su mese de abrile / maju / làmpadas / trìulas a segunda de su Comune.
Sos mòdulos de iscritzione si nde podent retirare in su Comune de Norghiddo, su lunis e sa chenàbura 



...for being familiar with two languages, having fun and opening to the world; putting together, in the same way, the language of our island and that of the world. 
Many languages, different worlds which deserve respect, knowledge and understanding, to grow up among many cultures, to open our minds...


….pro leare cunfiantza cun duas limbas ispassiende·si e aberende·si a su mundu intreu; pro pònnere paris, a sa matessi manera, sa limba de sa terra nostra e sa limba de su mundu.
Prus limbas, prus mundos diferentes chi meressent rispetu, connoschèntzia e cumprensione, pro crèschere in mesu a prus culturas, pro nos fraigare una mentalidade aberta..

un'esempru de sas letziones nostras....





SEMINÀRIU

SU SARDU IN ISCOLA

Ilartzi – su 15 DE NADALE 2012

Seminàriu contivizadu dae sos comunes de Ilartzi e Norghiddo, paris cun s’ufìtziu de sa limba sarda.

Pro ite est istadu organizadu:

  • *  pro valorizare sa limba e sa cultura sarda in sas comunidades nostras,  mescamente intre sos giòvanos
  • * in cunsideru de s’importu de s’amparu de sa limba de minoria e ischende chi, solu pro mèdiu de un’atzione de promotzione manna in sas iscolas si podet arribare a fàghere una polìtica linguìstica de gabale
  • * seguros chi, pro arribare a sos obietivos chi sa polìtica linguìstica si ponet, siat fundamentale a impreare una variedade iscrita “istandard” pro permìtere a totus sos sardos de si cumprèndere e pro dare uniformidade a s’iscritu a manera de àere sa matessi dignidade de s’italianu
  • *  cumbintos chi, pro lòmpere a custos obietivos, siat fundamentale sa sensibilizatzione in sas iscolas 

Un’atòbiu pensadu, primu primu, pro sos pitzocheddos de sos Comunes nostros, ca sa limba sarda est in manos issoro, de sos giòvanos. Si nche dda perdent issos, si non dda faeddant, si nche morit paris a sos betzos nostros…
Ma un atòbiu pensadu finas pro sos mastros de iscola chi traballant paris cun sos giòvanos, chi sunt e devent  èssere una ghia pro issos. E posca abertu a sa comunidade, ca sa limba est cosa de totus.
Pro ite est istadu organizadu: ca a faeddare de cantu est importante sa limba nostra (sena nde leare nudda a sas àteras, ca ddu narimus semper, prus nde connoschimus e menzus est..) andat bene, ma finas a cando totus sos reconnoschimentos de “Limba” e sos faeddos bellos subra s’importàntzia e sa richesa chi rapresentat no ant a èssere sighidos dae atziones de importu (comente su deretu de imparare su sardu in iscola, ca in àteros istados dd’ant fatu e sunt sighende.ddu a fàghere) no amus a arribare mai a nudda de cuncretu.

Ant leadu parte a su Seminàriu

  • Stefano Licheri e Antonio Pinna, sos Sìndigos de Ilartzi e Norghiddo,. Su chi pensant e faghent issos est de importu mannu. Est beru chi sunt sos operadores de limba sarda chi  traballant e organizant ma si s’Amministratzione de su Comune no azudat, no intendet su problema, s’ufitziu non podet fàghere nudda.

  • Assunta Mele, S’Assessore de sa Cultura de su Comune de Norghiddo


  • Carlo Passiu (Istitutu Cumprensivu de Ilartzi) e Quintino Melis (Istitutu Cumprensivu de Abbasanta).  Si sas Amministratziones sunt importantes pro su traballu chi faghet s’ufìtziu, ddu sunt, a sa matessi manera, finas sos Dirigentes iscolàsticos, ca sunt issos chi, onni die, sunt a intro de s’iscola, traballant paris cun mastros e pitzocheddos, sunt sa ghia issoro. E si faeddamus de sardu in iscola, nemos prus de issos, in custu momentu, podent èssere de azudu pro chi su sardu intret in Iscola.


Reladores:

  • Antonella Maria Maddalena Licheri - Ainas de sa Limba - dae annos traballat in s’Ufìtziu de sa Limba sarda. At faeddadu de su traballu mannu chi faghent sos isportellos pro sa valorizatzione e s’amparu de sa limba, de s’importu chi sos isportellos tenent pro chi su sardu potzat intrare in iscola e de istrategias pro fàghere polìtica linguìstica.

  • Joan Elies Adell La Lingua Catalana nel sistema scolastico della Catalogna -Diretore de sa sede de sa Generalitat de Catalunya in Alghero, sede de rapresentàntzia de l’espai Llull, pro sa promotzione de s’impreu de su catalanu e de sa difusione de sa cultura catalana. S’ufìtziu de rapresentàntzia de sa Generalitat de Catalunya in Alghero traballat paris cun s’ufìtziu iscolàsticu regionale de Sardigna, cun sa Regione e cun su Miur pro chi su Catalanu de s’Alighera intret in su curriculum iscolàsticu de sas iscolas de Alghero.

·   Diegu Sarvadore Corràine  - S’informàtica e internet pro su tempus benidore. professore, istudiosu de limba sarda e tradutore in limba sarda. At faeddadu de comente si podet imparare su sardu in iscola e de s’impreu de sos mèdios modernos pro ddu fàghere.

·        Sara Firinu at coordinadu sos traballos.











lunedì 25 febbraio 2013

Cunvegnu: Su bilinguismu in iscola e in famìglia


Sos Comunes de Abbasanta, Aidumajore, Ilartzi, Norghiddo, Soddie e Tadasune, paris cun s'ufìtziu de sa limba e de sa cultura sarda, su 2 de Nadale de su 2012 ant amaniadu su cunvegnu "Su bilinguismu in famìglia e in iscola"
S'adòbiu est nàschidu dae su bisòngiu de amparare e valorizare sa limba nostra e su de àere cumpresu chi cun su bilinguismu ebbia si podet arribare a sos intentos chi sa polìtica linguìstica persighit dae annos medas.
Pro bi pòdere arribare, si devet incumentzare a ddu fàghere a cumprèndere a sas famìglias chi tenent unu ruolu de importu mannu pro cantu atenet a s'imparu de sas limbas. E s'iscola su matessi.
Gràtzias a s'interventu de pessones cumpetentes si sunt acrarados s'importu e sos vantàgios de un'educatzione bilìngue giai dae cando sos pitzinnos sunt minores meda.
Totus sos Sìndigos ant leadu parte a s'adòbiu: at abertu sos traballos Antonio Pinna, Sìndigu de Norghiddo, ant sighidu Stefano Sanna de Abbasanta, Adele Virdis de Aidumajore, Stefano Licheri de Ilartzi, Livio Deligia de Tadasune e Mario Giovanni Trogu, commissàriu de Soddie.
Reladores: 
Sara Firinu e Antonella Licheri: Traballare cun sa limba: s'importu de su bilinguismu
Francesco Casula: S'imparu de sa limba sarda, eris in famìlia, oe in iscola
Antonio Ignazio Garau: S'educatzione linguìstica bilìngue: una màrcia in prus pro sos pitzinnos
Mariella Marras: Dae sa limba de domo a sas limbas de su mundu
Antioco Ghiani: Didàtica e limba sarda in s'iscola elementare.


Pro nd'ischire de prus:







S'ufìtziu: ite faghet, comente traballat


UFITZIU DE SA LIMBA E DE SA CULTURA SARDA - COMUNES DE NORGHIDDO, ABBASANTA, AIDUMAJORE, BORONEDDU, TADASUNE
Sos ufìtzios de limba e cultura sarda sunt dae annos una realtade presente e de importu pro sas Amministratziones Pùblicas. S'isportellu linguìsticu est unu servìtziu nàschidu cun s'intentu de amparare su sardu, sa limba chi est parte manna de s'identidade e de sa cultura nostra. Est istadu apertu gràtzias a sos contributos de sa Leze 482 de su 15 de Nadale de su '99 (Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche) e a su traballu mannu chi faghent paris s'istadu, sa Regione e sos Comunes.
Si cheret duncas fàghere intrare sa Limba Sarda in sos ufìtzios de s'Amministratzione Pùblica e custu est solu unu de sos passos chi tocat a pònnere pro arribare a artu, pro arribare, cun impinnu e amore pro sa limba, fintzas a su Bilinguismu. Naramus ''Bilinguismo'' cando duas limbas (sardu e italianu in custu casu) benint reconnotas a manera ufitziale dae s'istadu, ambas duas benint impreadas pro faeddare de totu chentze chi una siat cunsiderada prus importante de s'àtera. Custu at a tènnere resurtados mannos pro sos sardos:
  • S'impreu efetivu e fitianu de ambas sas limbas dae parte de totus sos sardos;
  • Su reconnoschimentu ufitziale de su sardu dae parte de s'Istadu;
  • Sa presèntzia de sardu e italianu in sos cartellos, in sa toponomàstica e in sas comunicatziones de onni ratza;
  • Su bilinguismu in sas iscolas;
  • Sa cussèntzia noa chi nos faghet bìere su sardu comente limba e non prus comente dialetto.
Sunt fainas de s'isportellu:
  1. Impreare sa limba sarda cun chie andat a Comune, dare e difùndere informatziones a sos ufìtzios e a sos tzitadinos de sos Comunes chi faghent parte de su prozetu;
  2. Traballare paris cun sos àteros Comunes e cun s'ufìtziu de sa Limba e de sa Cultura Sarda de sa Provìntzia de Aristanis;
  3. Fàghere de tràmite intre sas Amministratziones e sos tzitadinos, sas iscolas, sos sòtzios culturales e sos àteros entes presentes in sos comunes chi faghent parte de su prozetu;
  4. Bortare e difùndere documentos in limba sarda a manera de permìtere s'impreu de su sardu in sos ufìtzios, in sos Cussizos Comunales e in sos assessoraos de sos Comunes chi faghent parte de su prozetu;
  5. Fàghere, sìghere, aggiornare su situ internet de sos Comunes chi faghent parte de su prozetu;
  6. Incorazare e sensibilizare sos zòvanos pro chi torrent a impreare sa limba sarda;
  7. Fàghere a manera chi sa comunidade potzat cumprèndere s'importàntzia de sa pròpia identidade;
  8. Traballare pro chi s'arribet a una realtade sòtziu culturale prus unida;
  9. Ispronare sas relatziones e sos raportos sotziales intre sas comunidades pro chi bi potzat èssere unu iscàmbiu semper ativu.
S'Istadu Italianu, in s'artìculu 6 de sa Costitutzione narat: ''La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche''. Ma semus nois, sos tzitadinos in antis de totu, chi devimus fàghere totu su possìbile pro mantènnere bia sa limba, pro dda difùndere, valorizare ca est parte de nois, de s'identidade nostra. Tocat duncas a traballare cun impinnu e passèntzia pro arribare a tènnere una cussèntzia linguìstica noa chi siat capatza de lassare a unu chirru cuss'idea mala de sardu impreadu dae zente pòbera e pagu istudiada ebbia. In custa manera amus a bìere sa limba nostra comente una richesa chi non tenet prètziu.
In custu caminu chi amus leadu, at tentu e sighit a tènnere una parte de importu s'azudu de sa Regione. Est pròpriu in ie chi est istada fata sa Delìbera de su 28 de abrile de su 2006 chi at aprovadu unas cantas normas ortogràficas de riferimentu pro sa limba sarda iscrita in essida dae s'Amministratzione Pùblica: Sa limba Sarda Comuna. Dae sa nàschida est istada cuntestada e criticada, ma de su restu custu est su chi capitat a totus sas noas chi iscumpiliant s'òrdine de sas cosas. At a èssere menzus, imbetzes, a dda bìere comente unu mèdiu, isperimentale e semper apertu a cambiamentos e/o arrichimentos, chi pro sa prima borta permitit a nois sardos de tènnere una limba codificada, normas iscritas chi sunt sas solas chi ddi podent torrare cussa dignidade de limba chi no at tentu pro meda, tropu tempus. Su de tènnere una limba iscrita de riferimentu non cheret nàrrere ca amus a pèrdere sas variedades locales (comente calicunu at pensadu), ca custas sunt una richesa e nemos nos nde ddas podet leare: est unu diritu e finas unu dovere su de sìghere a faeddare sa variedade pròpria.

mercoledì 13 febbraio 2013

Fols: Formatzione Operadores Limba Sarda

Su 2013, pro sos operadores de limba sarda, incumentzat cun un'ispera noa: su cursu FOLS (Formatzione operadores limba sarda) organizadu dae sa Cooperativa "L'altra cultura" e dae sa RAS.

Oto letziones, onni lunis, in Santa Cristina (Paule), pro sighire a megiorare e preparare professionalidades noas chi, cun fortza e non paga matana, mandant a dae in antis sa limba sarda.

Sunt ses adòbios cun mastros e espertos de livellu internatzionale:

1) 21.01.2013 Sa realidade sòtziu linguìstica de sa Sardigna e su ruolu de sos operadores - Giuseppe Corongiu, Alessandro Mongili

2) 28.01.2013 S'amparu giurìdicu de sas limbas e de sas minorias linguìsticas - Guglielmo Cevolin, Giuseppe Corongiu, Marco Stolfo

3) 04.02.2013 Istandard regionale e variedades diatòpicas - Cristiano Becciu, Diego Corraine

4) 11.02.2013 Su reconnoschimentu polìticu - sotziale de sa limba sarda - Vito Biolchini, Vittorio   Dell'Aquila, Michele Pinna

5) 18.02.2013 Su reconnoschimentu iscientìficu de sa limba sarda - Michele Contini, Gabriele Iannaccaro

6) 11.03.2013 Sas normas linguìsticas de riferimentu - Cristiano Becciu, Xavier Frias Conde, Gianni Muroni


A fine cursu totu sos chi b'ant leadu parte ant a retzire unu tzertificadu chi unu cras at a pòdere èssere impreadu pro traballare in sos ufìtzios de sa limba sarda.